Me yhdistämme ihmisiä
Ammattimaiset käännöspalvelumme ovat auttaneet ihmisiä luomaan yhteyksiä koko Pohjoismaiden ja Euroopan alueella
jo vuodesta 2002 lähtien.
Palvelumme
Autamme viestiäsi löytämään perille toisella kielellä
Vuodesta 2002 alkaen olemme kääntäneet ja editoineet yli miljardi sanaa pohjoismaisilla ja muilla eurooppalaisilla kielillä. Vaikka uusimmat tekoäly- ja käännösmuistityökalut ovat hyviä kääntämisen apuvälineitä, juuri ihmiskääntäjien ammattitaito, intuitio ja kokemus saavat tekstin kuulostamaan aidolta. Sanojen lisäksi kääntäminen on merkityksen ja tarkoituksen välittämistä toiseen kulttuuriin. Alamme huippuosaaminen tarkoittaa, että kohdeyleisö ei huomaa lukevansa käännettyä tekstiä. Ymmärrämme ja otamme huomioon kunkin yleisön erityistarpeet ja käytännöt ja räätälöimme jokaisen projektin sen mukaisesti.
Huolellisesti, luovasti ja joustavasti
Meillä on laajaa eri alojen tuntemusta, ja pystymme hoitamaan kaiken pituisia käännösprojekteja. Tarjoamme myös kielentarkistus- ja jälkieditointipalveluja ja toteutamme transkriptio-, transcreation-, tekstitys-, kohdistus- ja puheentunnistusprojekteja – aina kilpailukykyisin hinnoin. Takaamme, että jokainen käännöstyö tehdään huolellisesti aiheesta, pituudesta, kiireellisyydestä tai kieliparista riippumatta. Sitoudumme samaan tarkkuuteen kaikissa vastaanottamissamme toimeksiannoissa. Tiimimme suhtautuu kieleen intohimoisesti, ja se on omistautunut auttamaan sinua viestisi välittämisessä selkeästi ja tarkoituksenmukaisesti.
Kääntäminen ja editointi
Luovat käännökset
Teknologia-avusteiset ratkaisut
Baltian maiden kielet
- latvia
- liettua
- viro
Germaaniset kielet
- englanti
- hollanti
- saksa
Romaaniset kielet
- espanja
- italia
- portugali
- ranska
- romania
Slaavilaiset kielet
- bulgaria
- kroatia
- puola
- slovakki
- sloveeni
- tšekki
- venäjä
Pohjoismaiden kielet
- islanti
- norja
- ruotsi
- suomi
- tanska
Kerro meille mitä tarvitset, niin me huolehdimme lopusta.
Hinnat
Hinnoittelumme on kustannustehokasta ja läpinäkyvää, ja se määräytyy kieliparin ja erikoisalan mukaan. Useimmissa projekteissa veloitamme lähdekielen sanamäärän perusteella, jolloin tiedät kokonaishinnan jo ennen tilauksen tekemistä.
Pyydä maksuton tarjous ja lähetä käännettävä materiaali sähköpostitse osoitteeseen office@amtrans.org tai käytä alla olevaa lomaketta:
Teknologia
Teknologia, joka tukee – mutta ei korvaa – ihmiskääntäjän asiantuntemusta
Työnkulkumme ovat automatisoituja ja digitoituja, mutta niissä keskitytään kuitenkin ihmisen rooliin. Käytämme päivittäisessä työssämme uusinta tekniikkaa, joka sisältää käännöstyökaluja, kuten Across, DeepL, MemoQ, Phrase, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Translate5, Trados, Xbench, XTM, sekä erilaisia asiakaskohtaisia käännösalustoja. Kuitenkin vasta näitä työkaluja harkiten käyttävä kieliasiantuntija varmistaa tarkan, luontevalta kuulostavan käännöksen.
Koska tekstisi on todennäköisesti tarkoitettu houkuttelemaan uusia asiakkaita tai ylläpitämään jo olemassa olevia asiakassuhteitasi, tarvitaan ihmiskääntäjää oikolukemaan jokainen käännös ja varmistamaan tekstin selkeys, sävy ja oikea tyyli. Voit luottaa siihen, että meillä on vahvaa ymmärrystä kulttuurieroista, lokalisointitarpeista ja tekstisi asiasisällön kannalta tärkeistä kielellisistä vivahteista, jotta viestisi tavoittavat kohdeyleisösi.
Tyytyväiset asiakkaat
Meillä on pitkäaikaisia ja yhä uudelleen palaavia asiakkaita kaikkialta Euroopasta ja jokaiselta toimialalta. Asiakkaamme arvostavat henkilökohtaista yhteyttä, palvelualtista viestintää ja ammattimaista otetta, jonka vuosien kokemus tuo mukanaan.
Ihmisen kädenjälki erottaa meidät muista
Näin muutamat tyytyväiset asiakkaamme kuvailevat lämmintä ja monivuotista yhteistyötämme.
Tyytyväiset kääntäjät
Kaikki ammattikääntäjämme ja -jälkieditoijamme ovat alansa asiantuntijoita ja kohdekieltä äidinkielenään puhuvia. Näin varmistamme, että projektisi annetaan tehtävään parhaiten sopivan kieliasiantuntijan hoidettavaksi. Olemme muodostaneet pitkäaikaisia kumppanuuksia näiden ammattilaisten kanssa, minkä ansiosta voimme taata luotettavat ja täsmälliset toimitukset myös monimutkaisissa ja kiireellisissä toimeksiannoissa.
Noudatamme kansainvälistä ISO 17100:2015 -standardia, jossa määritellään käännösammattilaisten pätevyyttä ja kokemusta sekä prosessia koskevat vaatimukset tilauksesta toimitukseen saakka. Kaikilla kääntäjillämme on yliopistotutkinto kääntämisestä tai vähintään viiden vuoden kokemus alalta.
Arvostamme luotettavia kielen ammattilaisiamme ja olemme ylpeitä siitä, että he tuntevat samoin. Seuraavassa on joidenkin taitavien kääntäjiemme mielipiteitä yhteistyöstämme:
Kulissien takana
Olen suomalainen pologlotti ja puhun sujuvasti viittä eri kieltä. Perustin A.M. TRANSlation Services -käännöstoimistoni Itävallassa vuonna 2002. Olen auttanut siitä lähtien henkilökohtaisesti jokaista asiakastani ja organisoinut toimeksiannot niin, että käännöksen korkea laatu on aina taattu. Yrityksestä vastaavana olen vuosien varrella rakentanut luotettavan tiimin lahjakkaista kielten ammattilaisista, jotka ovat erikoistuneet lukuisiin kieliyhdistelmiin ja aloihin. Kaikki verkostoni kieliasiantuntijat on valittu huolellisesti heidän työhistoriansa ja luotettavuutensa perusteella. Tällä varmistetaan erinomaiset tulokset ja aikataulun mukaiset toimitukset. Näiden vahvojen kumppanuuksien ansiosta toimistomme tuntuu aidolta yhteisöltä, joka rakentuu omistautumiselle.
Ota yhteyttä
Lähetä meille sähköpostia osoitteeseen office@amtrans.org tai käytä alla olevaa lomaketta ja kuvaile siinä käännösprojektiasi englanniksi, saksaksi, italiaksi, ranskaksi, suomeksi tai ruotsiksi.
Lähettämällä viestin hyväksyt, että voimme tallentaa ja käsitellä yhteystietojasi vastataksemme tiedusteluusi.